Please have a look at the most frequently asked questions here. Is your question not included? Then feel free to contact me and I will be happy to help you.
Please fill in the contact form or send me an email with the text to be translated. Send as clear a version of the file as possible. If it is a PDF document for which an identical Word file is also available, please send me the Word file. You can request a quote here. It is not possible to give a price until I have seen the text to be translated but I will send you a quote on the day of the request!
I work on the basis of a fixed price per document or a word rate based on the number of words of the source text. The price of a translation depends on the complexity of the text, its length and the desired delivery time. The file format also determines the price: a scanned document with handwritten pieces of text takes more time to translate than a Word document. Of course, all types of documents are of welcome, regardless of the file format. I always make a neat and clear translation. For sworn translations and urgent translations, I add a surcharge.
Sworn translations (also called certified translations) are drawn up by a sworn (certified) translator who is registered in the Netherlands in the Register of Sworn Interpreters and Translators (Rbtv). These are translators who meet the quality requirements set by law (Wbtv) and are subject to continuous education requirements, They must constantly retrain to stay registered.
A sworn translation is signed, stamped and certified by the translator. Sworn statements are often required if the translation is requested by a government authority. But by no means all translations delivered by sworn translators actually need to be sworn. Sworn translators certainly also deliver ‘regular’ translations. There are also many legal translations (e.g. contracts or general terms and conditions) that do not need to be sworn.
Translations from Spanish to Dutch and from Dutch to Spanish will be certified by myself. Translations from English to Dutch and from Dutch to English will be delivered in collaboration with fellow translators. Of course, I will ensure the quality of these translations.
Whether you need a sworn translation depends on the purpose of the translation. For example, many legal documents, such as contracts, do not need to be sworn at all. However, documents to be used abroad, such as diplomas, instruments of the civil registry and court decisions, often need to be certified. If you are unsure whether a document needs to be sworn or not, please contact me without obligation and I will be happy to help.
For sworn translations, every translator will add a surcharge, because more work is involved in delivering a certified translation. For example, special paper must is used, the layout must be correct, a statement by the translator is attached and the original documents are added to the translation. Not to mention that sworn translators must constantly invest in their professional development through periodic training.
Would you like to hire me as a copywriter or proofreader? If so, I always schedule a no-obligation telephone intake to discuss your wishes. What does your company stand for? Who is your ideal customer and how will you use the text? What is your marketing strategy and possibly your social media planning? Based on all this, I will provide you with an honest offer.
This depends on the length of the text and the desired delivery time. I usually work on the basis of an hourly rate or a fixed amount per assignment, so you can keep an eye on the costs.
If you need a translation in a language other than Dutch, English or Spanish, feel free to send me a message. I can probably refer you to an experienced fellow translator.
You can be sure of a reliable and legible translation or text. Quality comes first at Magister Translations. That is why I often collaborate with native speakers of these languages when translating into Spanish or English. I am also available for translations outside standard office hours. I am a member of both the professional association of interpreters and translators (NGTV) and the professional association of copywriters (Tekstnet).
I take your privacy very seriously. My privacy statement can be found here. After completion of the assignment, your personal data will be removed from my IT systems.
website verbeteren | website optimaliseren | optimalisatie | analyse | woorank specialist | woorank expert-2 | website maken weert | website maken valkenburg | website maken urmond | website maken tongeren | website maken stein | website maken sittard | website maken roermond | website maken meerssen | website maken margraten | website maken maastricht | website maken limburg | website maken lanaken | website maken heerlen | website maken hasselt | website maken gulpen | website maken geleen | website maken elsloo | website maken eijsden | website maken cadier en keer | website maken born | website maken beek | website laten maken maastricht | website laten bouwen maastricht | webdesigner maastricht | webdesign valkenburg | webdesign sittard | webdesign meerssen | webdesign mestreech | webdesign maastricht | webdesign limburg | webdesign lanaken | webdesign heerlen | webdesign gulpen | webdesign geleen | webdesign eijsden | webdesign bureau maastricht | webdesign beek | webdesign | seo valkenburg | seo utrecht | seo specialist | seo sittard | seo rotterdam | seo meerssen | seo maastricht | seo maastricht | webdesign limburg | seo limburg | seo lanaken | seo heerlen | seo gulpen | seo geleen | seo expert | seo eindhoven | seo eijsden | seo denhaag | seo beek | seo amsterdam | portfolio webdesign en seo optimalisatie | online marketing bureau maastricht | onderhoudwebsite | nieuwe website maastricht | gratis seo rapport | gratis dashboard | google specialist | google partner maastricht | google optimalisatie maastricht | google ads | google adwords maastricht | google adwords | google adverteren | google advertenties|